Neon Genesis Evangelion (NGE)
Евангелие Нового Поколения
新世紀エヴァンゲリオン Shin Seiki Evangelion

Базовый раздел

Информаторий
Вернуться в базовый раздел

A Thesis of The Cruel Angel
残酷な天使のテーゼ

Вступительная тема "Тезис жестокого ангела" к ТВ-сериям Neon Genesis Evangelion явно написана специально. Песня написана (имхо) в виде обращения к Синдзи, главному персонажу сериала. Большую часть смысла клип обретает для зрителя ближе к концу сериала, когда начинает раскрываться "всё, что стояло за тобой".

Отмечу специально, что вся музыка сериала прошла жёсткий отбор у автора и режиссёра, Хидеаки Анно. Всё в сериале: сюжет, характеры, изображение, озвучка, музыка было им создано или подобрано.

Большое спасибо Йонака-сан за предоставленый вариант перевода вступительной темы. Он идёт первым пунктом. Далее я оставил мои старые попытки перевести текст, просто жалко стирать :) Тем более что они представляют определённую ценность для тех, кто понимает английский.

 

Перевод текста песни (с) Йонака
(с японского на русский, с комментариями, amiki<at>yandex.ru, www.glucken.ru)

(1) Zankoku na tenshi (3) no TE-ZE [1] (2)

(1) Суть (2) [1] жестокого ангела [1] (3)

zankoku na tenshi no you ni shounen yo shinwa [2] (4) ni nare

Как жестокий ангел, мальчик, стань легендой ! [2] (4)

aoi kaze ga ima mune no DOA wo tataite mo watashi dake wo tada mitsumete hohoende'ru anata

Хоть сейчас синий ветер и стучит в дверь твоего сердца,
Ты улыбаешься, просто глядя лишь на меня

sotto fureru mono motomeru koto ni muchuu de unmei sae mada shiranai itaike na hitomi

Во сне ты тянешься легонько коснуться чего-то своим невинным взглядом,
И даже не знаешь о своей судьбе.

dakedo itsuka kidzuku deshou sono senaka ni wa haruka mirai mezasu tame no hane ga aru koto

Но когда-нибудь ты заметишь у себя за спиной крылья, что предназначены для далекого будущего.

zankoku na tenshi no TE-ZE [1] madobe kara yagate tobitatsu hotobashiru atsui PATOSU de [3] omoide wo uragiru nara kono sora [4] wo daite kagayaku shounen yo shinwa ni nare

Суть жестокого ангела вскоре улетит через окно,
Если из-за хлынувших жарких чувств [3] ты предашь воспоминания.
Сияй, обняв небо [4], мальчик, стань легендой!

zutto nemutte'ru watashi no ai no yurikago anata dake ga yume no shisha ni yobareru asa ga kuru

Придет утро, когда лишь тебя, всегда спящего в колыбели моей любви, позовет посланник мечты.

hosoi kubisuji wo tsukiakari ga utsushite'ru sekai-juu no toki wo tomete tojikometai kedo

Лунный свет играет на твоем хрупком затылке.
Я хотела бы запереть, спрятать тебя, остановив время повсюду в мире, но

moshimo futari aeta koto ni imi ga aru nara [6] watashi wa sou jiyuu wo shiru tame no BAIBURU [7] (5)

если есть смысл в том, что судьба сводит [6] двух людей, то это, я думаю, путь (5) [7] для того, чтобы познать свободу.

zankoku na tenshi no TE-ZE kanashimi ga soshite hajimaru dakishimeta inochi no katachi sono yume ni mezameta toki dare yori mo hikari wo hanatsu shounen yo shinwa ni nare

Когда ты проснешься от этого сна и обнимешь сущность жизни,
С сутью жестокого ангела начнется грусть.
Выпусти свое сияние, что ярче любого другого и стань легендой, мальчик!

hito wa ai wo tsumugi nagara rekishi wo tsukuru megami nante narenai mama watashi wa ikiru (6)

Люди создают историю, сплетая любовь.
Мне никогда не стать такой, как богини (6), но я все же живу

zankoku na tenshi no TE-ZE madobe kara yagate tobitatsu hotobashiru atsui PATOSU de omoide wo uragiru nara kono sora wo daite kagayaku shounen yo shinwa ni nare

Суть жестокого ангела вскоре улетит через окно,
Если из-за хлынувших жарких чувств ты предашь воспоминания.
Сияй, обняв небо,
Мальчик, стань легендой!

Комментарии Йонака

(1)

Общий комментарий: японская лирика оставляет определенный простор для разных вариантов интерпретации, за счет, например, опускания местоимений (бывает неясно, кто осуществляет действие), отсутствия будущего времени (неясно, происходит действие сейчас в целом или будет иметь место в будущем). Сами японцы не могут сказать, что это однозначно то-то и то-то. Поэтому иногда разные переводчики видят текст по-разному.
(2) В данном случае "these" я понимаю как "суть". Те-зе - "тезис; программа (напр. партии)". Что такое "тезис"? Определенные выводы, предложения, краткая суть чего-то. Что представляет собой программа партии? Кратко выраженная суть того, чего они хотят добиться, что собираются делать, какие убеждения берут за основу.
(3) Если смотреть вне "Евангелиона", у меня, в общем, одна ассоциация со словосочетанием "жестокий ангел" ака восставший Денница. Поэтому вижу песню через эту ассоциацию. Вроде того, что дьявол когда-то отринул все, что у него было, и пошел за тем, что счел нужным для себя, предав все, что осталось за спиной. Так и этот мальчик отринет все и уйдет. Впрочем, это только мое видение.
(4) Я думаю, здесь суть не в разнице между понятиями "миф" и "легенда". "Shinwa" может означать и "легенда" тоже. Дело в том, какими иероглифами записывается это слово. 神話-"shinwa" - божественный рассказ, рассказ о богах. 伝説 - "densetsu" - по значению иероглифов - "переданный слух (теория, мнение)". Логично, что для смысла песни больше подходит первое слово. Поэтому вполне можно перевести его "легенда", не беспокоясь о том, что первое значение слова "shinwa" - миф.
(5) Bible - конечно, руководство, но мне кажется, что смысл в том, что это - способ, возможность познать, изучить что-то (свободу в данном случае)
(6) В японском нет множественного числа как такового. То есть образовать его можно, тем более для одушевленных предметов, но если по числу слогов суффикс множественного числа не вмещается в строчку, можно его опустить и все равно иметь в виду множественное число. Мне кажется, здесь речь не о конкретной богине, а о богах в целом (суть в том, что она, женщина, от имени которой поется в песне, не сможет сравниться с этим мальчиком, не сможет подняться и сиять так, как он, но она все же будет продолжать жить).
(Прим. Yoko: мне кажется, имеется в виду, что хотя люди не совершенны и не могут такими стать, но жизнь продолжается)

Комментарии другого переводчика (с японского на английский)

[1]

"TE-ZE" is the Japanese spelling/pronunciation of "these," which is German for "thesis."

"ТЭ-ЗЭ" японское произношение слова "tese", что есть "тезис" на немецком
[2] The word "shinwa" actually means "myth" ("legend" would be "densetsu"), but I think it sounds better as "legend." Слово "shinwa" на самом деле означает "миф" ("легенда" было бы "densetsu"), но я считаю что "легенда" звучит лучше.
[3] "Atsui" (hot) can also mean "intense, passionate." "Pathos" is "the quality or power in life or art of evoking a feeling of pity or compassion; pity; suffering; sorrow." "Atsui" (горячий) так же означает "интенсивный, пылкий, страстный". "Pathos (пафос)" это "качество или сила в жизни или искусстве вызывающая ощущение сочувствия, жалости, (со)страдания, грусти, скорби".
[4] "Sora" (sky) is the reading given for the kanji for "uchuu" (universe). "Sora" (небо) произношение канджи для "uchuu" (вселенная).
[5] In some versions of this song, there is singing in this part. Unfortunately, I can't tell what they're singing (there's too much overlap). I think the last thing they sing could be "ai ga fusei," which can be roughly translated into "Love is a sin (wrongdoing)." В некоторых версиях песни, тут есть пение. К сожалению сложно сказать о чём там говорится (слишком много других звуков). Окончание звучит похоже на "ai ga fusei", что переводится примерно как "Любовь это грех (неправильный поступок)
[6] The kanji used for the "a" in "aeta" is not the normal kanji used in "au" (to meet). It's the first kanji in "ouse" (encounter, tryst) and has more of a connotation of meeting by fate or being brought together by fate, not just meeting. (Interestingly, a dictionary I have gives the meaning of "au," when written with this kanji, as "to meet (with drama or pathos)") Канджи использованый для "a" в "aeta" не обычный канджи, используемый для "au" (встретиться). Это первый канджи в "ouse" (натолкнуться, неизбежная встреча) и имеет смысл встречи, устроенной судьбой, или быть связаными судьбой, а не просто как встреча. (Интересно что мой словарь даёт значение "au", записанным канджи, как "встретиться/столкнуться (с драмой или пафосом)")
[7] The "watashi wa sou" is probably "watashi wa sou omou." And "bible" in this case isn't referring to *the* Bible. "Bible" can also mean "guide book, how-to book, a book valued for its use as a reference," like in "a handyman's bible," or "a bird-watcher's bible." "watashi wa sou" вероятно "watashi wa sou omou". И "библия" в этом случае не есть та самая Библия. "Библия" может так же означать "руководство;, пособие;, книга, ценная как справочник", по типу "библия рукоделия(?)" или "библия орнитолога"


Любительский вариант перевода субтитров
(на английский, наиболее близкий к японскому тексту)

zankoku na tenshi no you ni shounen yo shinwa ni nare [2]

Like a cruel angel, young boy, become the legend! [2]

Как жестокий англел, юный мальчик, стань легендой!

 

aoi kaze ga ima mune no DOA wo tataite mo watashi dake wo tada mitsumete hohoende'ru anata

A blue wind is now knocking at the door to your heart, and yet you are merely gazing at me and smiling.

Синий (холодный) ветер стучит в дверь твоего сердца, и всё же ты просто смотришь на меня и улыбаешься.

sotto fureru mono motomeru koto ni muchuu de unmei sae mada shiranai itaike na hitomi

Something gently touching-- you're so intent on seeking it out, that you can't even see your fate yet, with such innocent eyes.

Что-то мягко касается -- ты так хочешь это найти, потому что не можешь увидеть свою судьбу такими невинными глазами.

dakedo itsuka kidzuku deshou sono senaka ni wa haruka mirai mezasu tame no hane ga aru koto

But someday I think you'll find out that what's on your back are wings that are for heading for the far-off future.

Но я думаю, однажды ты обнаружишь, что имеешь крылья на спине, предназначеные для полёта к дальнему будущему.

zankoku na tenshi no TE-ZE [1] madobe kara yagate tobitatsu hotobashiru atsui PATOSU de [3] omoide wo uragiru nara kono sora wo daite kagayaku [4] shounen yo shinwa ni nare

The cruel angel's thesis [1] will soon take flight through the window, with surging, hot pathos, [3] if you betray your memories. Embracing this sky [universe] and shining, [4] young boy, become the legend!

Если ты предашь свою память, переполненый обжигающими эмоциями (пафосом [3]), то скоро тезис жестокого ангела сбежит сквозь окно. Охватывая небо (вселенную) и сияя, юный мальчик, стань легендой!

[Instrumental] [5]

[Instrumental] [5]

[Инструментальный проигрыш] [5]

zutto nemutte'ru watashi no ai no yurikago anata dake ga yume no shisha ni yobareru asa ga kuru

Sleeping for a long time in the cradle of my love The morning is coming when you alone will be called by a messenger of dreams.

Долго спит в колыбели моей любви
Грядёт утро, когда в одиночестве призовёт тебя посланник мечты.

hosoi kubisuji wo tsukiakari ga utsushite'ru sekai-juu no toki wo tomete tojikometai kedo

Moonlight reflects off the nape of your slender neck. Stopping time all throughout the world I want to confine them, but...

Лунный свет освещает линию твоей стройной шеи. Останавливая время в мире я хотел бы оградиться от них, но...

moshimo futari aeta koto ni imi ga aru nara [6] watashi wa sou jiyuu wo shiru tame no BAIBURU [7]

So if two people being brought together by fate has any meaning, [6] I think that it is a "bible" for learning freedom. [7]

Если что-то значит столкновение вместе двух людей судьбой, я думаю это "библия" [7] для того, чтобы учиться свободе.

zankoku na tenshi no TE-ZE kanashimi ga soshite hajimaru dakishimeta inochi no katachi sono yume ni mezameta toki dare yori mo hikari wo hanatsu shounen yo shinwa ni nare

The cruel angel's thesis. The sorrow then begins. You held tight to the form of life when you woke up from that dream. You shine brighter than anyone else. Young boy, become the legend!

Тезис жестокого ангела. И начнётся скорбь. Ты крепко цеплялся за свой способ жизни когда был разбужен из этих грёз. Ты сияешь ярче, чем кто-либо другой. Юный мальчик, стань легендой!

hito wa ai wo tsumugi nagara rekishi wo tsukuru megami nante narenai mama watashi wa ikiru

People create history while weaving love. Even knowing I'll never be a goddess or anything like that, I live on.

Люди создают историю, сплетая любовь. Даже зная, что никогда не буду богиней или чем-то подобным, я продолжаю жить.

zankoku na tenshi no TE-ZE madobe kara yagate tobitatsu hotobashiru atsui PATOSU de omoide wo uragiru nara kono sora wo daite kagayaku shounen yo shinwa ni nare

The cruel angel's thesis will soon take flight through the window, with surging, hot pathos, if you betray your memories. Embracing this sky and shining, young boy, become the legend!

Если ты предашь свою память, переполненый обжигающими эмоциями, то скоро тезис жестокого ангела сбежит сквозь окно. Охватив небо и сияя, юный мальчик, стань легендой!

Комментарии переводчика с японского

1

"TE-ZE" is the Japanese spelling/pronunciation of "these," which is German for "thesis."

"ТЭ-ЗЭ" японское произношение слова "tese", что есть "тезис" на немецком
2 The word "shinwa" actually means "myth" ("legend" would be "densetsu"), but I think it sounds better as "legend." Слово "shinwa" на самом деле означает "миф" ("легенда" было бы "densetsu"), но я считаю что "легенда" звучит лучше.
3 "Atsui" (hot) can also mean "intense, passionate." "Pathos" is "the quality or power in life or art of evoking a feeling of pity or compassion; pity; suffering; sorrow." "Atsui" (горячий) так же означает "интенсивный, пылкий, страстный". "Pathos (пафос)" это "качество или сила в жизни или искусстве вызывающая ощущение сочувствия, жалости, (со)страдания, грусти, скорби".
4 "Sora" (sky) is the reading given for the kanji for "uchuu" (universe). "Sora" (небо) произношение канджи для "uchuu" (вселенная).
5 In some versions of this song, there is singing in this part. Unfortunately, I can't tell what they're singing (there's too much overlap). I think the last thing they sing could be "ai ga fusei," which can be roughly translated into "Love is a sin (wrongdoing)." В некоторых версиях песни, тут есть пение. К сожалению сложно сказать о чём там говорится (слишком много других звуков). Окончание звучит похоже на "ai ga fusei", что переводится примерно как "Любовь это грех (неправильный поступок)
6 The kanji used for the "a" in "aeta" is not the normal kanji used in "au" (to meet). It's the first kanji in "ouse" (encounter, tryst) and has more of a connotation of meeting by fate or being brought together by fate, not just meeting. (Interestingly, a dictionary I have gives the meaning of "au," when written with this kanji, as "to meet (with drama or pathos)") Канджи использованый для "a" в "aeta" не обычный канджи, используемый для "au" (встретиться). Это первый канджи в "ouse" (натолкнуться, неизбежная встреча) и имеет смысл встречи, устроенной судьбой, или быть связаными судьбой, а не просто как встреча. (Интересно что мой словарь даёт значение "au", записанным канджи, как "встретиться/столкнуться (с драмой или пафосом)")
7 The "watashi wa sou" is probably "watashi wa sou omou." And "bible" in this case isn't referring to *the* Bible. "Bible" can also mean "guide book, how-to book, a book valued for its use as a reference," like in "a handyman's bible," or "a bird-watcher's bible." "watashi wa sou" вероятно "watashi wa sou omou". И "библия" в этом случае не есть та самая Библия. "Библия" может так же означать "руководство;, пособие;, книга, ценная как справочник", по типу "библия рукоделия(?)" или "библия орнитолога"


Оригинальный вариант перевода субтитров ADV
(при переводе его приспосабливали к ритму, что сделало перевод слишком вольным)

Zanukoku na tenshi no youni Like an angel without a sence of mercy Как англел без чувства жалости
Shounen yo shinwa ni nare Rise young boy to the heavens as a legend Поднимется в небеса как легенда юный мальчик
Aoi kaze ga ima Cold winds, as blue as the sea Холодные ветра, синие как море
Mune no door wo tataitemo Tear open the door to your heart Распахнут дверь к твоему сердцу
Watashidake wo tada mitsumete But unknowing you seem, just staring at me Непонимая, ты просто смотришь на меня
Hohoenderu anata Standing there smiling serenely Стоящую здесь, безмятежно улыбающуюся
 
Sotto fureru mono Desperate for something to touch Отчаянно нуждаясь в прикосновении
Motomeru koto ni muchu de A moment of kindness like that in a dream Мгновенье нежности как в мечте
Unmei sae mada shiranai Your innocent eyes as yet have no idea Твои невинные глаза ещё не представляют себе
Itaikena hitomi Of the path your destiny will follow Куда поведёт тебя судьба
(О пути, куда ведёт твоё предназначение)
 
Dakedo itsuka kizuku deshou But someday you'll become aware of Но однажды ты осознаешь
Sono senaka niwa Everything that you've got behind you Всё что стояло за тобой
Haruka mirai mezasu tameno Your wings are for seeking out Твои крылья ищут свободы
(Твои крылья для поиска выхода)
Hanega arukoto A new future that only you can search of Новое будущее, что только ты можешь найти
 
Zanukoku na tenshi no thesis The cruel angel's thesis bleeds Сочится кровь жестокого ангела
(Тезис жестокого ангела кровоточит)
Madobe kara yagate tobitsu Through a portal like your pulsing blood Тем же путём что пульсирует твоя
(Через сердечный клапан так же, как и твоя пульсирующая кровь)
Hotobashiru atsui pathos de If you should betray the chapel of your memories Если ты должен предать часовню своих воспоминаний
Omoide wo uragiru nara The cruel angel will enter the window of your soul Жестокий ангел войдёт в окно твоей души
 
Kono sora wo daite kagayaku So, boy, stand tall and embrace the fire of legend Итак, парень, смелее обними пламя легенды
Shonen yo shinwa ni nare Embrace the universe like a blazing star! Охвати вселенную как сверкающая звезда!


Вариант с www.stlyrics.com

Zankoku na tenshi no you ni
Shonen yo, shinwa ni nare...
Young boy, like a cruel angel's thesis,
Live up to be a legend...
Юный мальчик, как тезис жестокого ангела,
Вырос чтобы стать легендой...
Aoi kaze ga ima mune no doa wo tataitemo,
Watashi dake wo tada mitsumete
Hohoenderu Anata
Sotto Fureru mono
Motomeru koto ni muchuu de,
Unmei sae mada shiranai itaikena hitom
Even though clear blue winds
Beat on the door of my heart,
You just smile, looking straight at me
Too involved in yearning for
Something to hold on
The innocent eyes still no nothing of fate yet.
Даже сквозь прозрачные синие ветра,
Стучащие в дверь моего сердца,
Ты просто улыбаешься, глядя на меня
Слишком тоскуя о чём то, чтобы остановиться
Невинные глаза ещё ничего не знают о судьбе
Dakedo itsuka kizuku deshou
Sono senaka ni wa
Haruka mirai mezasu tame no
Hane ga aru koto...
But someday you will notice
On those shoulders of your
There are strong wings
To guide you to the far future.
Но однажды ты заметишь на своих плечах сильные крылья, ведущие к далёкому будущему
Zankoku na tenshi no te-ze
Madobe kara yagate tobitatsu
Hotobashiru atsui patosu de
Omoide wo uragiru nara
O-zora wo daite kagayaku
Shonen yo, shinwa ni nare
A cruel angel's thesis
Will someday fly high from the window
If memories are betrayed by
The overflowing, burning pathos (emotions).
Young boy, shine like a legend,
Holding the sky in your arms.
Тезис жестокости ангела однажды улетит ввысь из окна, если память будет предана переполняющими жгучими эмоциями.
Юный мальчик, сказочно сияющий,
Держит небо в своих руках.
Zutto nemutteru watashi no ai no yurikago
Anata dake ga yume no shisha ni
Yobareru asa ga kuru
Hosoi kubisuji wo tsukiakari ga utsushiteru
Sekai-ju- no toki wo tomete
Tojikometai kedo...
The cradle of love that sleeps within me
There will be a morining that
A servant of dreams will come for you.
The moonlight shines on your thin neckline.
I'd stop time in this world
And lock it away for myself, but...
Колыбель любви что спит во мне
Будет утро, и прийдёт за тобой служитель мечты
Лунный свет сияет на вырезе (декольте)
Я остановлю время в мире
И замкну его вдалеке, но...
Moshi mo futari aeta koto ni imi ga aru nara,
Watashi wa, sou, jiyu- wo shiru
Tame no Baiburu
If there is any meaning
In the fate that pulled us together,
Then I am, yes, the Bible
That teaches you of freedom.
Если есть смысл
В судьбе столкнувшей нас вместе,
Тогда я есть Библия которая учит тебя свободе
Zankoku na tenshi no te-ze
Kanashimi ga soshite hajimaru
Dakishimeta inochi no katachi
Sono yume ni mezameta toki
Dare yori mo hikari wo hanatsu
Shonen yo, shinwa ni nare
A cruel angel's thesis
And then sorrow comes forth
When the shapes of the dreams you hold in your arms
Come to life within you.
Young boy, who shines brighter than anyone else,
Rise to become a legend.
Тезис жестокого ангела
И появится печаль
Когда в жизнь претворяешь мечты, образы которых ты держишь в руках
Юный мальчик, кто сияет ярче всех,
Поднимись чтобы стать легендой
Hito wa ai wo tsumugi nagara rekishi wo tsukuru
Megami nante narenai mama
Watashi wa ikiru...
People weave together love to create history
And so I live on,
Unable to become a goddess...
Люди сплетают историю из любви,
И так я живу,
Неспособная стать богиней....
Zankoku na tenshi no te-ze
Madobe kara yagate tobitatsu
Hotobashiru atsui patosu de
Omoide wo uragiru nara
O-zora wo daite kagayaku
Shonen yo, shinwa ni nare
A cruel angel's thesis
Will someday fly high from the window
If memories are betrayed by
The overflowing, burning pathos (feelings).
Young boy, shine like a legend,
Holding the sky in your arms.
Тезис жестокости ангела однажды улетит ввысь из окна, если память будет предана переполняющими жгучими эмоциями.
Юный мальчик, сияй как легенда,
Держа небо в своих руках.